Top

Вышло факсимильное издание Тангутского манускрипта Сутры Лотоса, сопровожденное исследованием текста

prayer serviceОпубликованное исследование

В выпускаемой Сока Гаккай серии «Манускрипты Сутры Лотоса» вышла новая публикация под названием «Тангутская версия Сутры Лотоса из собрания Библиотеки Принстонского университета – факсимильное издание и исследование текста». Данная серия, объединяющая усилия мировых научно-исследовательских организаций и отдельных ученых, является совместным проектом Сока Гаккай и Института восточной философии, основанного президентом Сока Гаккай Интернэшнл Дайсаку Икедой. Нынешнее издание – уже 18-е по счету.

Сутра Лотоса – «царица всех сутр» – была рождена в Индии и переводилась на множество языков по мере ее распространения в разных частях Азии. Рукописи на каждом из этих языков представляют собой важный материал, дающий возможность приблизиться к подлинным истокам ее учения и распространения. Ранее в серии Сока Гаккай «Манускрипты Сутры Лотоса» публиковались как «факсимильная версия», представляющая собой цветные фотографии текста, так и «версия на латинице», в которой дается точная транскрипция чтения рукописи.

В этот раз публикация «Тангутская версия Сутры Лотоса из собрания Библиотеки Принстонского университета – факсимильное издание и исследование текста» содержит первое в мире исследование Тангутской «Сутры Лотоса Сокровенного Закона», хранящейся в Библиотеке Принстонского университета, США. Оно включает полный текст 4-й главы Сутры Лотоса, который отсутствует в рукописи Тангутской «Сутры Лотоса Сокровенного Закона», хранящейся в Институте восточных рукописей Российской академии наук, и сопровождается буддийской иллюстрацией.

Кроме того в нем публикуются подробные результаты исследований профессора Синтаро Аракавы из Института языков и культур Азии и Африки при Токийском университете иностранных языков. Вслед за факсимильным изданием «Текст Сутры Лотоса на тангутском (Си Ся) языке из коллекции Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения Российской академии наук» (представляющем собой перевод с китайской версии Сутры в переводе Кумарадживы), вышедшем в 2005 г., данная публикация продолжает серию «Манускрипты Сутры Лотоса» на тангутском языке.

Государство Си Ся процветало в северо-западном регионе Китая в период с начала XI в. по XIII в. В нем были созданы и использовались свои письменные знаки, структура которых отличалась от китайских иероглифов. По мнению экспертов, после официального принятия тангутской письменности по указанию императора был осуществлен проект перевода на тангутский язык китайской версии «Сутры Лотоса Сокровенного Закона» в переводе Кумарадживы, а с конца XI в. многие другие буддийские тексты также были переведены на тангутский язык, что способствовало расцвету буддийской культуры. Отмечаются также выдающиеся успехи этого государства в области экономики и культуры в целом. К настоящему времени сохранилось множество письменных памятников высокоразвитой буддийской культуры, существовавшей на территории Си Ся. В ходе недавних исследований стало ясно, что она оказала значительное влияние на поздний китайский буддизм. Следует ожидать, что настоящее издание будет способствовать дальнейшему развитию исследований тангутских версий Сутры Лотоса.